日本天皇宣讲时下面的人根本听不懂为什么不用日语

其实就是日式的文言文,称为“鹤语”,日本人称其天皇的声音为“鹤声”。
一句话概括:禽语兽行!
参考:
日本天皇说话日本人听不懂,听起来简直太“匪夷所思”了!但事实就是如此。
在日本昭和天皇于二战后正式发表《人间宣言》之前,天皇在日本一直都被奉为“现世神”“活着的神”。
▲日本昭和天皇《人间宣言》这也是日本虽然历经那么多幕府将军的统治,而天皇却依然能保持“万世一系”的原因所在。
换掉一个“皇帝”对于权臣而言,不难!咱们中国历史上换掉皇帝自己干的权臣不在少数。
可换掉一尊“神”,就没有那么容易了,会引发一系列的连锁反应……日本的幕府将军们想来想去,最终还是“跨时空达成一致”——留着这尊“神”,然后把他架空就是了,免得给自己招来不必要的麻烦。
▲日本首任幕府将军——源赖朝▲日本末代幕府将军——德川庆喜既然是“神”,肯定是要与众不同的!可日本历史上的历代天皇并不是真的神,他们也都是肉身凡胎,与你我并没有什么不同。
那么,如何才能与众不同呢?
说话让普通人听不懂,岂不直观?
于是,一种叫做“鹤音”的东西出现了,也叫“天皇玉音”。
《那年那兔那些事》里之所以“脚盆鸡”一直强调自己是“鹤”,其实就是源自于这个梗。
在日本古代的“造神运动”中,“鹤音”被塑造成了与天神对话的“神语言”,从而强调了天皇作为“现世神”“活着的神”的地位。
其实呢?
不过就是愚民罢了……所谓“鹤音”其实就是一种日本文言,只不过其与日语口语和现代日语之间的差异远大于咱们中国古代的文言与白话的差异!对于没有什么文化的普通民众而言,听不懂也就没什么可奇怪的了。
其实,咱们中国古代也同样存在这个问题,之乎者也满篇的文言文,对于没有什么文化的普通老百姓而言,跟“听天书”也没太大区别。
▲日本昭和天皇说所谓“鹤音”所有日本人都听不懂,显然有些夸张了。
日本皇宫中负责把“鹤音”翻译成口语的那群人显然是能听懂所谓“鹤音”的,否则他们从何翻译?
再就是一些接受过良好教育的贵族子弟,其实也是能够听懂这种所谓“鹤音”的。
听不懂的,主要还是底层的普通老百姓。
因为没什么文化,自然听不懂这种“深奥”的文言……▲日本昭和天皇投降诏书那么,为何二战结束、日本投降时,昭和天皇广播的投降诏书很多日本人也听不懂呢?
彼时日本的近代教育已经相当普及了,民众的平均文化水平也相对比较高了,这就要涉及到“明治维新”之后的日本教育了。
“明治维新”说白了就是学习欧美,自然也包括教育。
在“明治维新”之后,日本引入了欧美式的教育体系,所使用的语言文字也已白话为主,已经没有太多人会去学习更加古老的文言了。
其实就跟现在咱们中国人看文言文比较吃力一样,咱们好歹语文课上还学、还考,而彼时的日本几乎是不学这些的。
当然,“造神”或许也是一个重要原因,大家都去学“鹤音”,那天皇还有什么“神秘”可言?
所以,二战结束时,日本国民的平均文化水平虽然相对不算低了,但依然还是听不懂所谓“鹤音”也就是顺理成章的事情了。
说白了,所谓“鹤音”“天皇玉音”其实就是“造神”和愚民而已,并没有那么复杂。
无非是在强调天皇是所谓“现世神”“活着的神”,从而点燃日本民众的狂热崇拜、更好地控制民众。
日本之所以能够疯狂地发动战争,这种所谓“鹤音”也同样是重要的帮凶!▲走下“神坛”的日本昭和天皇
参考:
日本天皇宣讲,“下面的人根本听不懂”,说法有些过度夸张,大部分人听不明白是真的,但多多少少还是能听懂一些。
最著名的日本天皇宣讲,应该是1945年8月15日正午,昭和天皇通过广播向日本国民发布《终战诏书》,也被称为“玉音广播”。
大部分日本人听得是“云里雾里”,不过依靠天皇的语气以及零星词汇,还是理解到要无条件投降。
简单来说,日本天皇宣讲用的是“晦涩的宫廷文体”,或者说是“日本文言文”。
普通日本人平常接触不到,乍一听会有些发蒙,但还不至于沦为白痴。
无论是日本文言文,还是日本白话文,全都是日语,存在着演变的联系。
天皇作为日本象征,发言要讲究点严肃,总不至于用“网红体”说话。
更重要的是,他的宣讲能够被少数关键的军政要员听懂,这已经足够。
对于普通日本人来说,天皇宣讲之后,还会有一波翻译为白话文的操作,信息也会直达民间。
纵观世界各国,高层的表达都会有点苦涩,既要庄重得体又要言简意赅,绝不会用轻松拖沓的白话文。
从这个意义上理解,日本天皇不采用日本的白话文表达,其实也并无不妥之处。
其实,日本作为世界上最悠久的王室,血脉是万世一统。
自古以来,天皇就被刻意制造与臣民的距离,语言本是工具之一。
天皇的声音又叫“鹤音”“鹤声”,日常言辞不多以保持神秘性、权威性,多用日本文言文还是挺合适。

参考:
因为用的是“秦腔”,都说天皇没有姓氏,不对!天皇姓“徐”,裕仁天皇,叫“徐裕仁”。
其他的皇亲国戚为了迷惑那些日本土著,都改为两个字的姓。
其实,在宫内很多交流方式仍然保留着大秦的特色,包括部分语言和书写方式。
所以说,日本自古以来是我中华之海外飞地丝毫不为过的。

参考:
日本天皇使用的是所谓鹤音,即日本天皇是日本神道教领袖,鹤音是比喻修道者和隐逸者的声音,是来自天的声音,天皇是神的子孙,所以要和平民的语言要分开,所以日本天皇在宣讲时使用的语言,下面的人听不懂也很正常[呲牙]
参考:
本人学日文的,首先该题目的表述太夸张,日本人受教育程度高,说根本听不懂天皇讲话是胡说八道。
凭经验,天皇的讲话也听过十几回,都是“肉声”,即所谓原声,不是转述。
对有文化的中国人来讲,反而比原汁原味的日常日语好理解。
因为天皇尽量使用汉字词汇,绝对不会用外来语,而日常日语则充斥太多外来语,日本人用片假名标注,使中国人学日语头疼的事。
另外,日语同一个意思有三种表述,汉语表述,和语表述,外来语表述。
天皇绝对用汉语表述(即日语文言文),庄重,大气,规范,且用敬语体。
而日本老百姓则习惯用和语表述,年轻人则是和语十外来语表述。
天皇的讲话所用词汇全部是汉语词汇,这些词汇所表达的意思,日常生活中往往是用和语词汇与外来语来表达的。
所以天皇讲话与日常日本老百姓的讲话用词不一样,风格差别大。
但也不致于听不懂。
反而,对中国有文化的人来讲,反而好理解天皇的表述,因为日本的官方(或皇室)都以汉语词汇表述(与现代汉语90%都一样)为荣,为优先,为规范,这是自古以来养成的传统,天皇则是这个传统绝对的执行者。

参考:
直到今天,在不少日本人眼里,当年的二战它们只是“终战”,并没有投降。
在1945年的八月十五日,挨了两朵蘑菇云之后的日本,战犯头子裕仁通过NHK宣布了《终战诏书》的相关录音,这也标志着二战的正式结束。
其实对于这样的结果,很多日本人是根本不接受的。
在裕仁宣布投降之前,日本内部高层对到底要不要接受《波茨坦公告》就产生了分歧。
一边主张所谓“国体维持”,也就是要盟军维持天皇地位,才接受无条件投降,这一派以海军大臣米内光政、首相铃木贯太郎为主;
一边主张有条件投降,比方说不允许盟军进驻日本本土,也不可以审判日军,这一派以陆军大臣阿南惟几等人为主。
本来,日本已如进入穷巷的野狗,算是穷途末路,尤其是美国在广岛、长崎丢下胖子与小男孩之后,没想到日本人还想着要讨价还价。
看着日本人如此不知好歹,美国为首的盟军,继续对日本轰炸。
不仅如此,苏联也对着盘踞东北多年的日本关东军出手了,这下子再也撑不下去了的日本头子裕仁,接受了铃木贯太郎等人的主张,决定无条件投降。
但有一点要清楚,在日寇眼中,它们可不是在投降,只是为了世界和平做出的“妥协”。
日本从上到下对于这场战争的结果还是不服气的,在投降这件事上也是耍各种小心机,就连裕仁宣布投降的诏书,名字也只是《终战诏书》,根本不提战败、投降之类。
在裕仁准备宣布诏书的前一天,还发生了著名的宫城事件。
当时日本的陆军省还有近卫师团当中,有些极其狂热的军国分子,为了阻挠裕仁等人宣布向盟军投降,居然发动兵变,伪造调遣令调动军队。
不过因为之后陆军省与东部军及时发现,这场兵变被压了下去没有成功,但是这件事也证明了当年的日本,有相当多的一群人,仍旧不知悔改冥顽不灵。
所有准备好的一切也都如期进行,并没有受到太多的阻挠。
1945年8月15日,裕仁向日本广播宣布了《终战诏书》,宣布接受《波茨坦公告》,日本正式无条件投降,战争就此结束,随后就是各种仪式问题。
但裕仁宣布投降的时候,与世界其他地方欢庆战争结束形成对比的是,日本人的态度却主要以沮丧、失落、悲伤为主,这也是非常可怕的事情。
对于那些沾染军国主义污染的日本人来说,无条件投降是很痛苦的事情。
当然,有一点非常特别,那就是裕仁宣布诏书的时候,他说的话一般人是听不懂的,后来还是需要翻译将其翻译成日语大白话,日本的民众才知道天皇的意思。
实际上那是日本皇室的专用语言,被称作是“鹤音”,也叫作“玉音”。
诏书上写的的确是日文,而且还是仿照汉语文言文书写,这在日本其实并不常见,而从古代的时候开始,日本皇室为了区别天皇与普通人,就发明了所谓的鹤音。
汉字传入日本之后,不断被本土化,而日语也受到了汉语的影响,在古代的时候,日本皇室按照汉语文言文的书写习惯,弄出了一整套天皇使用的文字书写与阅读格式。
这就是所谓的鹤音,是一种古日语发音,在日本极少有人听得懂。
日本自称是神国皇民,天皇是天照大神的子孙,很长时间内,日本人都将天皇当成是神,根本不是将其当做是人,所以日本天皇在很多方面,也都是与“凡人”不同的。
比方说,天皇生病了不能看医生,天皇的衣食住行,都不跟常人相同。
所谓的鹤音,就是日本为了维持天皇所谓神的形象身份,故意装神弄鬼编出来的一套日语发音系统,天皇说出来的并非不是日语,但发音诡异,一般日本人听不懂。
就在裕仁叽里咕噜一大堆之后,还需要旁边的翻译进行翻译,将鹤音翻译成大白话,这之后那些原本一脸懵的日本人,才反应过来天皇投降了。
从仪式上来说,使用鹤音也是日本的传统,就是要将日本天皇神化。
战后美军入驻日本之后,麦克阿瑟主导之下,让裕仁颁布《人间宣言》,彻底否定天皇所谓的神的身份,从此之后,天皇被拉下神坛。
当然,裕仁使用鹤音,也成为了后来为其脱罪的一种手段。
战后,本来十恶不赦的裕仁成功免除了惩罚,而且为了继续维护天皇的形象,相关方面还将错误怪罪到翻译头上,称是翻译不严谨导致了一系列的错误,并非是天皇的过错。

参考:
日本天皇使用的不是日语,而是皇室专属的一种语言“鹤语”,也称鹤音,玉音。
日本的本土宗教是神道教。
按照神道教的说法,日本天皇皇族是天神的直属子孙,是“神族”。
所以他们所说的不是凡间的日语,而是专属于“神族”的语言“鹤语”。
这种语言可以和天神沟通。
而天皇身边有专门负责学习翻译这种“鹤语”的仆从,天皇只能通过他们来与外界沟通。
这一套东西自从明治维新才开始转变。
明治天皇就是直接用日语和大臣们沟通的。

参考:
问问题之前,先问是不是,再问问什么。
你这个问题直接就是伪问题。
第一,天皇投降诏书用的就是日语,只不过用的是文言。
第二,说天皇投降诏书日本人“根本听不懂”也是不懂装懂的人夸张的瞎扯,除非这人是文盲或小孩子。
文言文听起来不如白话文容易懂是真的,但是文言文在日本投降前是政府公文的法定文体,也是学校重点学习的文体。
不能完全听懂是可能的,但说日本人根本听不懂是瞎说。
[鼾睡]
参考:
所谓的小日本天皇的鹤音,就是江苏连云港的土话,因为徐福是齐国琅琊郡人,也就是江苏连云港,东渡过去以后,他们这一脉就是天皇!所以我们见到日本天皇叫老徐就好了!
参考:
千年前秦始皇有一句大名鼎鼎的话,那就是不需要设年号,一世、二世直到万世传下去就好。
与此同时,传说中还让徐福带着三千童男童女远渡日本,寻找长生不老秘法,当时来看,两个国家完全没法比,一个是巅峰一个才刚刚开始。
而命运在此开了个玩笑,畅想远大的秦国不仅没有传到万世,反倒是第二世就结束了,而日本的天皇却真的一脉相承,传了有万世那么久,堪称世界的奇迹。
毕竟单论华夏大陆这片辽阔的土地上,一会李家浩浩荡荡的来建了唐朝,一会赵家又谨慎的建了宋朝,此起彼伏真是你方唱罢我登场。
那么要解释日本天皇在宣讲时,明明下面的人都听不懂,为何不说日语这个问题,首先得理清第一个困惑,日本的天皇他们不说日语到底说什么呢?
答案是“鹤语”也就是鹤音。
当然不是鹤的叫声,只是因鹤一般仙气飘飘,尤其在道家有非比寻常的名喻,所以取了这个名字。
“鹤音”其实是日本的古早文言文体系,属于天皇的宫廷文体,并不是整个日本都没人能听懂,只是极少数的高官以及将军们可以听明白,其余人等想搞清意思,都得靠翻译。
所以日本天皇宣讲时,大多数人其实是听得云里雾里,可都一副不明觉厉的模样,原因大致出于三个方面。
第一日本天皇的意义早已不是一般当权者那么简单,众所周知,在日本实际掌权人并不是天皇,不管是幕府还是首相,总之天皇看似是老大,其实只是吉祥物一般的存在。
由于他万世一脉的特殊性,天皇依然延续“天子”这个概念,也就是天神的孩子,四舍五入也是神。
那么既然是神的子民,多少得跟普通人有点代沟吧,这时语言就是很好一个拉开距离的方式,飘渺却庄严像远古咒语一般的“鹤语”,被很多日本人起了一个“天皇玉音”的美名。
相当于他们代替天神来发言,说的都是神赐予的深意,这就肯定无法改变成通俗的日语,不然那份神圣感就会削弱大半。
再则,日本天皇通常都是深居简出的,非重要场合、关键要事都不露面发言,那采用多敬语、严谨并庄严的“鹤语”,也就跟外交辞令一样,可以听不懂,但一定不能出纰漏。
另外,“鹤语”正因为一般人都听不懂,所以也就显得十分高大上。
这个概念其实很多新型技术产生时都会借鉴其中精髓,比如曾经引起大范围讨论的“互联网行业黑话”,又是赋能又是痛点,外行都听的一知半解,莫名就觉得一定很有门道的样子,无形中就提升了身份。
由此也就能解释,当年日本天皇宣布无条件投降时那段发言,无数学习日语的专业人士都听懵了,语气上能感觉到天皇就是要投降,可意思就是品不出来,或许还有人认为是自己学艺不精,没掌握到地道日语的精华。
但其实,大多数日本本地人也听不懂“鹤语”,除了专门研究这一语法,为了从事翻译这个职业的日本人以外,普通人也都是听个氛围。
虽说日本无论怎么政变,大的改朝换代是没有发生过的,可日语也有口音和文言文与通俗用语一说。
相当于都是汉字,可若是没学过文言文的话,读起《论语》、《战国策》等书籍照样不理解意思。
尤其在有人用正常语速使用文言文说话,那难度完全就是文言文专八的等级,非专业人士也不能一边听一边就明白。
再则就是口音问题,日本天皇一脉相承,他们的口音完全可以追古到千年前,而日本人却少有如此浓厚的家族底蕴,通常几代人就会换个地方打拼,从而方言变味或者忘记。
这就好比假如秦始皇的预想成真,那么秦万世还说着跟秦始皇一样的口音,相信哪怕是咸阳本地人也不太能听得明白,只是相比起南方人来说沾点光罢了。
比如唐诗,当时的首都在长安,相信陕西话应该是那会儿的官话,所以很多唐诗用陕西方言来念就很有韵脚。
由此也就理解为何日本天皇一直在官方场合使用“鹤语”,这正是他们身份与地位的象征,其中不仅包含着他们万世的古老传承,还象征着他们悠长的文化底蕴。
毕竟日本天皇虽然比起首相来说没有实际权利,但他们内心深处是傲慢的,带着真正的贵族气息,眼看一代又一代人抢夺最高权利,或是独占鳌头赢得一时风光,或是倾轧更迭家族凋零,可天皇们总是一如既往的地位稳健。
夺权者也都默契地从不招惹天皇,从未有一
经典电影《最后的武士》中,日本盛极一时的武士要被派系斗争连锅端,两方人马打得你死我活,可相同点是都很尊重天皇。
这就说明日本天皇看似没有染指权利,但其实站在了更高的维度,无论日本走势如何发展,他们这一家都是那铁打的营盘。
所以日本天皇即使在科技如此发达的当下,为了维持超凡的地位,依然得遵循古制生活,说着传统的“鹤语”。
在一切都日新月异的当下,不变本身就很可贵,不仅会让日本人听起来觉得不明觉厉,哪怕是日本的公务员也有种朝圣在听圣音的感觉,身心一下子就被洗涤的很不一样。
也正是日本天皇一直以来都说“鹤语”,哪怕日本经历再多的改革和维新,日本仍旧保持着传统跟先进融合的奇妙特色,比如东京街头的上班族人均西装革履,看着跟硅谷和华尔街没多大区别,但休息日还是会穿上和服去过传统节日。
种种因素相结合,就导致哪怕日本天皇在宣讲时下面一大半人都听不明白,他们也不会迁就妥协开始说日语,毕竟翻译就在身边,就算无法从天皇那里听到一手信息,转头也有翻译好的“字幕组”,问题并不大。

标签