瑞典世乒赛中国女队夺冠如何看待新闻发布会上石川佳纯充当中国翻译

福原爱退役之后,石川佳纯就是我最喜欢的日本女人了。
有同感的请点赞!当时这个场面太可爱了。
一位日本记者提问,想让朱雨玲评价一下石川佳纯的技战术,但是由于现场没有日文到中文的翻译,只能先从日文翻译成英文,再由英文翻译成中文。
所以这句话翻译成中文时意思已经变成了“你对石川佳纯有什么印象?
”朱雨玲也是听的一头雾水,只好说:“她人挺好的!”这时石川佳纯忍不住了,只好亲自充当翻译, 对朱雨玲用中文说出了日本记者的原问题。
朱雨玲才明白过来,回答到:“石川打球很聪明,是前三板打法,最近她变得越来越有先进性,所以我觉得未来她还会有很大的上升空间。
”经过这么一个小插曲,大家都相视一笑,现场气氛更加融洽和温馨了。
石川佳纯是很多中国队队员的好朋友,她们场上是对手,场下是姐妹,这是女子乒坛中一道美丽的风景线。
石川佳纯长相清秀,性格温柔,是很多乒乓球迷心中的女神。
而且她的中文说的非常溜,甚至比福原爱还好。
我是绿茵如风,喜欢石川佳纯的请点赞!更多精彩

参考:
恭喜中国女队获得本次世乒赛的冠军,也是中国队21次世乒赛的冠军,赛后中国队和日本队出席了发布会,中国队派上了丁宁,刘诗雯,和朱雨玲,而日本队是平野,石川和伊藤,发布会上笑声阵阵,一片祥和的气氛。
日本队这次获得亚军其实也非常开心,能够走到决赛已经是心满意足,至少已经在比赛中赢下一局,发布会上可以看出日本女队很高兴的接受采访。
新闻发布会有中英日三种语言,针对的都是本次比赛中的情况,刘诗雯的失利之后如何在第四局顶住压力取得胜利。
丁宁在获得大满贯之后会不会继续前行,朱雨玲在半决赛和决赛都是在第一局失利的情况下将比分扳平,有没有压力。
发布会后半段,日本记者提问中国女队,谈一谈对于日本女队本次的印象,由于是日语,丁刘朱不懂,面面相觑,这时石川佳纯扮演了翻译:这次比赛你们对我们的印象怎么样。
说完这句标准的中文全场哄堂大笑。
其实中国女队对于石川佳纯他熟悉了,而且我觉得日本乒乓球选手里,福原爱和石川应该是中国球迷比较喜欢的球员,至少不是很讨厌。
而且两人的中文水平都很高,在发布会上充当翻译也是体现出石川可爱的一面。

参考:
石川佳纯的中文确实非常棒,因为她教练就是中国人,日本乒乓球师承中国,尊师重道,展现友好也属本分!中国女团夺得世乒赛冠军的赛后新闻发布会,中国队和日本队是一起参加的,当日本记者向中国女队提问,希望谈一下对日本队的印象时,中国女队的三名队员都听不懂,这个时候石川佳纯主动帮助翻译,全场气氛也随着极为活跃。
(图:发布会上的石川佳纯)【石川佳纯:美女运动员】这次女团决赛,日本队派出的是石川佳纯、平野美宇和伊藤美诚。
石川佳纯是日本女乒的一姐,除了实力之外,更重要的是年龄,1993年出生的她是一个标准的90后姑娘,如今也只有24岁,但看年龄表,93年的石川佳纯和00后的平野美宇和伊藤美诚相比像是老姑娘,但真人来看,她其实年轻漂亮,她也是公认的乒乓球美女运动员。
(图:石川佳纯高冷范)其实在记者看来,她的颜值可能更胜于福原爱,只不过福原爱更可爱,更讨中国人喜欢,当然,石川佳纯也很受中国球迷欢迎,但还没有达到福原爱的程度。
(图:福原爱:宝宝不高兴了!)【石川佳纯:师从中国】回到石川佳纯的中文,看了她的中文采访,如果给不认识她的人介绍的话,恐怕没有人认为她是日本人。
她的中文这么好原因很简单:她的教练很多都是中国人,比如河北教练张锐、湖北前国手陈莉莉等,她曾经介绍说,她没专门学过,就是和教练说话练成的。
此外,福原爱对她影响也非常大。
(图:福原爱和石川佳纯搭档)【当翻译:尊师重道和友好】福原爱的故事众所周知,石川佳纯同样如此,反映出了日本乒乓球的发展过程中,一直以中国乒乓球为师,而且,像平野美宇和伊藤美诚,身后也有中国教练的身影。
乒乓球也成为一种纽带,象征着友好。
而且像福原爱、石川佳纯这样的女孩子,性格也非常好,自然非常受中国球迷和粉丝的欢迎。
当然,赛场上自然是各自努力,赛场下尊师重道,展现友好,而是一段佳话。
(图:朦胧感的石川佳纯)对于她们的教练,中国球迷也都持有尊敬态度,唯一不受中国球迷尊重的反而是张本智和这样的人。

参考:
中国队在世乒赛团体赛上夺冠,赛后新闻发布会上的一个小花絮也让原本就心情不错的球迷们增添了笑料。
由于赛后发布会只配备了中英互译、日英互译,没有中日互译,因而当现场日本记者向中国运动员提问时就需要先转换成中文再翻译成日语,难免出现了传话游戏中搞笑的一幕:一位日本记者问朱雨玲对石川纯佳的打法有什么看法,经过日语-英语-中文的两次转换,再传给朱雨玲竟然变成了对“石川纯佳有什么印象。
”几字之差,意思却相差万里。
这时候会中文的石川忍不住笑了出来,她也直接客串了一把翻译,告诉朱雨玲问题原来的意思。
这一幕十分有意思,背后也再次体现了中国乒乓球的地位。
详细来说,由于中国乒乓球水平突出,全世界范围内不少优秀的选手都曾来中国训练、参加乒超联赛等,石川佳纯也曾在中国南通与江苏省乒乓球队一起训练,还有江苏队教练陈玘在旁督战的照片曝光于网络。
《孙子兵法》有言:“知己知彼,百战不殆”,文化深受中华传统文化影响的日本人自然也得其精髓。
在日本乒乓球队中,学习中文就是必修课,很多球员为了向中国球员学习、交流都懂得点中文,福原爱那一口流利的东北话早就为人熟知。
和青年学子为了到英美等高等教育发达的国度留学都很重视英语学习类似,在乒乓球的世界里,中文就有英语的地位。
而对于日本人来说,学习中文也不难,除了到近邻耳濡目染的机会,日语本身的假名就有不少来源于汉字。
当然,在世乒赛后新闻发布会上,和中国球员很熟的石川佳纯充当中国翻译也是友好的体现了。

参考:
无1,石川虽说不是福原爱那样的团宠,但是正如刘国梁所说,在中国,日本队的队员,福原爱和石川佳纯是中国球迷和中国队员不讨厌的球员。
这个原因不外乎她们都曾经在国内联赛效力过,另一方面,他们自己的情商高,与国家队队员相处有道有关系。
就记得福原爱与小枣比个头比屁股大小等小姑娘做派,也有石川想和偶像马龙合影的羞涩脸红,这些都让国人莞尔,也就不讨厌他们了。
2,本次赛后采访,日本记者想让中国队队员对日本队员的表现发表意见,由于是日语,所以现场很多人都懵逼了。
于是石川直接做了翻译,还直接告诉他们三个人日本记者的意思是一个对一个来评价,她说完后最先是丁宁首先就乐了,石川自己也乐了,大家哄堂大笑,石川羞的趴在桌子上,是个花絮,不过可以看出来她们之间其实很熟悉了,石川完全是下意识的解释的,而这个场面下,一般需要主办方的翻译来提供服务的,这个也可以看出来石川的情商3,从这角度上看,中国开放的联赛体系对全球乒乓球运动还是有很大推进作用的。
无论怎么看,目前活跃在全球乒坛的运动员,以前在国内联赛里都见过,石川,波尔,这些名将都曾在中国打过球,对他们自己的技术,以及在自己祖国的运动推广,都有好处,而对于中国的乒乓球运动,有很大的促进作用。
因此,对于乒协禁止日本队参与中国联赛的做法个人有看法。
希望更多的这样的场景出现。

参考:
石川纯佳客串翻译,是赛后新闻发布会上一个小花絮。
女团决赛发奖仪式结束以后召开了新闻发布会,发布会现场就在比赛大厅的一角。
参加决赛的六位中日选手分别代表中国和日本女队参加了发布会。
由于只配备了中英翻译,日英翻译,所以有日本记者向中国选手提问时,必须先翻译成英语,再由英语翻译成中文,结果就出现了答非所问的情况。
有日本记者问朱雨玲,对石川纯佳的打法有什么看法,经过日-英-中文转换,意思已经变成了对“石川纯佳有什么印象。
”朱雨玲一脸懵圈的回答“对她印象挺好的啊。
”朱雨玲的回答让懂中文的石川纯佳差点笑喷!石川纯佳赶紧客串了一回翻译,纠正了这个问题“是问对我的技战术打法有什么印象!”朱雨玲这才回答“石川她打球非常聪明,也是前三板打法的,最近的改变也越来越有先进性,所以我觉得未来她还会有很大的上升空间。
”日本选手中跟中国选手走的近的除了福原爱就是石川纯佳,两人的共同点都是漂亮、可爱、会一口流利的中文,石川纯佳还是马龙的迷妹,中国球迷也同样喜欢石川纯佳。
如今主动客串翻译虽然只是小事,但也证明了朱雨玲对她的评价“人挺好的。

参考:
石川佳纯临时客串翻译,这是中日女乒决赛后的花絮,对石川“拔刀相助”的做法点个赞。
正应了以前刘国梁说的话,石川佳纯是中国球迷不讨厌的日本球员。
世乒赛女乒3:1逆转日本,第21次夺得考比伦杯。
赛后新闻发布会上,日本记者向朱雨玲提问“如何评价石川佳纯的技术”?
经过日语-英语-中文翻译后,问题出现变样,朱雨玲回答“她人挺好”,这样答非所问有点小尴尬。
由于女乒队员不懂日文,这时戏剧性出现了,坐在一旁的石川出来解围。
心想记者要你评价我的技术,你却说我人挺好。
还是我来纠正吧。
坐不住的石川轻声耳语与朱雨玲,说出记者的真正意思?
机智的小朱毫不吝啬对石川给予肯定“她打球很聪明,最近的改变越来越有先进性,未来还有上升空间”。
石川佳纯的客串翻译,也侧面反应赛会准备不充分,作为两大实力女乒对垒,怎么说也要有个中日翻译吧,要是石川佳纯不“助攻”,这又会让日本出来说女乒回答“水平低”,球技水平高,在语言交流中,也同样要说到位。
尽管日本输球,却没有影响大家的心情,再加上这个小花絮,氛围真是一团和气。
感谢石川佳纯的临场解围,这样的石川不仅不让人讨厌,反而有点小喜欢。

参考:

我本来一直回答国际问题,但因为这个问题很喜欢,所以试着回答一下。
第一,说明石川佳纯渴望学习,渴望得到中国选手朱雨玲指点迷津。
由于翻译的问题,朱雨玲的回答只说了石川佳纯人很好,没有对石川佳纯的技术进行评点,石川佳纯觉得不心甘,于是自己当翻译,当得到朱雨玲“石川打球很聪明,是前三板打法,最近她变得越来越有先进性,所以我觉得未来她还会有很大的上升空间”的回答后,石川佳纯非常满意。
第二,说明石川佳纯心态很好。
进入决赛,谁不想拿冠军?
何况日本已经40多年没获得世乒赛冠军了。
俗话说,成者为王败者为寇。
但是,从石川佳纯的表现来看,没有输球的不服和气馁,只有认真学习的态度和面对现实的良好心态。
这是石川佳纯受人喜欢的重要原因。
如果赢球就忘乎所以,输球就垂头丧气,这不是优秀运动员应有的表现。
第三,石川佳纯很好地展示了自我。
作为日本运动员,石川佳纯敢于当翻译,而且中文说得很流利,本身就为自己加分。
加上她的坦诚、她的微笑、她的自信、她的良好心态,世人一定记住了这个日本姑娘:不仅球打得不错,而且人也很不错。
所以可以预测,以后只有要石川佳纯的比赛,石川佳纯无论胜负,都可能是赛场耀眼的明星。

参考:
这是一场新生代队伍挑战老生代的一场决战。
比赛结果显示中国队的强大不可撼动,但比赛过程却异常激烈。
日本的三位新生代小将,具有年龄优势,技朮先进,再加上现在日本在平时的训练中,伤效中国的职业式的集中训练,整体水平稳定、大幅提高,对抗及抗压能力提高等。
所以在决赛中给中国女队造成很大的冲击。
试想两年后在日本的奥运会,日本的主场优势,日本新代生迅速成长成熟的进步,会给中国队的夺冠带来麻烦。
反观中国女队夺冠,老将雄风犹在,但年龄有些偏大。
说到石川,我更喜欢退役的福原爱。
其实这两人据说都曾长时间在中国东北训练,师承中国教练。
所以这两人不仅中国东北话说的地道,而且和我们的队伍很熟悉。
记得在巴西奥运会女子团体刚颁完奖,台上的中国队、日本队、新加坡队的九个运动员,好象有六七个都会说东北话,其中就包括福原爱和石川。
国人喜爱乒乓运动,希望取得更好的成绩。

参考:
石川佳纯充当这个中国翻译是临时客串的,但客串的很成功,由于新闻发布会没有中日翻译,日本记者像中国提问的时候,只能先翻译成英文。
日本记者问朱雨玲对日本选手的技术打法怎么样,被翻译成了对他们的印象怎样?
,朱雨玲说了对她们的印象不错。
石川佳纯实在看不下去了,就充当翻译,纠正了一下这个错误。
用标准的中文重新翻译了一下。
朱雨玲也重新回答了问题。
石川佳纯这一翻译不要紧,全场都乐开了花。
现场一片其乐融融。
可以看出石川佳纯非常的机智,讨人喜欢。
和中国队的这群小姑娘也是非常的熟。
中国队获得冠军心情也都非常好,这一幕太欢乐了。
也可以看出日本队获得亚军的结果也是非常满意的,能打到决赛应该也完成任务了。
石川佳纯一直都给国人留下了不错的印象,之前和马龙害羞的合影,这次充当中国翻译。
石川越来越讨人喜欢了。

参考:
不得不说,笔者就喜欢“石川”这样的日本姑娘,形象气质俱佳,性格活波开朗,关键还懂得尊师重道,不得不让国人喜欢,是一位值得尊重的对手。
本次世乒赛,中国女团3-1夺得冠军的赛后新闻发挥会上,中国队派上了丁宁、刘诗雯和朱雨玲,而日本队是平野、石川和伊藤。
发布会上气氛轻松活跃,由于中国姑娘不懂日语,发布会后半段,有日本记者问朱雨玲,对石川纯佳的打法有什么看法,经过日语转换为英语,再转换为中文,意思已经变成了对“石川纯佳有什么印象。
”朱雨玲一脸懵圈的回答“对她印象挺好的啊!这时“石川”主动帮助中国队当起了翻译,这时全场气氛顿时轻松愉快起来。
石川纯佳的中文确实非常棒,因为她教练就是中人,先后师从河北教练张锐、前国手陈莉莉(湖北人)等等。
如果是很少
除去一身的中国气息,石川的性格和形象也是颇受中国球迷喜爱,他可能不如福原爱可爱,但是颜值和气质绝对不输她的前辈福原爱,福原爱退役之后,石川就是中国球迷最喜欢的日本乒乓球运动员无疑。

标签